- ID: ya-erg
- Form: ya
- Parameter_ID: ERG
- Morpho_Segments: ya
- Language: Yawarana
- Part_of_speech: postposition
- tëwï ya nepïjpë wejsapë ‘He brought it.’
- ¡kï! ¿mokontomo serekapojra ka mokontomo yaruwari? wïrë yaruwarijra taro wïrë, ta ta wïrë ya ‘Oh! You don’t get tired of laughing? I don’t laugh, is what I’m saying.’
- wïrë wajyakïtïjra taro wïrë ta wïrë ya ‘I’m saying I am not happy.’
- tajne ya ijpë mare tëwï, tajne ya yekerema pïnika ta wïrë ‘What they did, they’re going to tell, I say’
- tajne ya ijpë mare tëwï, tajne ya yekerema pïnika ta wïrë ‘What they did, they’re going to tell, I say’
- taro mare wïrë ya ‘I'm just saying.’
- nwa ma pïnika ta wïrë ya ‘So I won’t say any more.’
- ¡kë mokontomo wajyakïtï ta, wïrë wajyakïtïjra taro wïrë ta wïrë ya ‘Ugh, you are happy but I am not, I say.’
- nwa ma ta wïrë ya ‘That’s all I’m saying.’
- kwase neke wejsapë tëwï ma anajmori ya yakarama wejsapë ‘what it was like, that's all your grandmother said.’
- entë mëinpojra wïrë ya ‘I don't want to see you here.’
- mëini wïrë ya ‘I will see you.’
- mërë ya wïrë inija wejtane ‘Although you won't see me.’
- ana këyetase papa kampra ya, ana yoti wejsapë yojtë ta sukase aroma warai, yakuri warai yojtë wejsaj ta ‘(When) we grew up, my uncle fished our food; fished everything: limpet, picure...’
- papa kampra ya, makampra ya ta wejsaj ta, maijtë kaimotata, mukuton yomiri ‘My aunt said to my uncle: “go hunt, the children are hungry”.’
- tejetum pïnika, ta wejsaj ta makë ya, makë pano ya ‘"That one is probably sick", said my mother, my late mother.’
- tejetum pïnika, ta wejsaj ta makë ya, makë pano ya ‘"That one is probably sick", said my mother, my late mother.’
- makampra ya, makë pana ‘...my aunt to my mom.’
- irë makë ya ijmojka wejsapë ‘Then my mom was cooking.’
- tëwï ya papa kampra pana tase ta, kaimotata ‘She said to my uncle: "go hunt!".’
- taturu makampra ya ana yoti makë ‘My aunt gave her our food.’
- irëjpë makë ya ijmojka wejsapë ‘Then my mom was cooking.’
- makampra ya tujpë ‘What my aunt gave her (?).’
- kïmïi ma yeme ana ya ‘We were just eating chili.’
- sere yokïrï, irëjpë sukutaka yeni ana ya ‘We ate cassava, then we would drink yucuta.’
- tëwï ya ana këyamase ‘He raised us.’
- chayi, muku tase ta makë pano ya ‘"Sons, daughters" said my late mother.’
- makë ya ta taji rë ‘My mother told this (story).’
- okï yëni tajne ya soj soj soj ‘They drank chicha, glug glug.’
- ta ti ta tëwï waraijtokomo ya ‘said the man (?).’
- ta ti ta waijtatomo ya ‘...said the mice.’
- waraijtokomo ya inpëti ti ‘He saw it.’
- tëwï ma tase makë ya ‘That’s what my mother said.’
- tëwï ke ma mëyepema wïrë ya, ta ti ta ‘"I'll pay you only this," he said.’
- mëwë wïrë ya ‘I will kill you.’
- tajne nankase takerejtomo ya ‘His relatives found him.’
- pata penarëjpë mëtë ta, mërë Cerro Muñeca tajtoj mare toto ya ‘Here you can see the village where they lived, what the Criollos call Cerro Muñeca.’